
Traduction des documents écrits au Centre Intégré Universitaire de Santé et de Services Sociaux de la Capitale-Nationale.

Ce projet a été mené par Malgorzata Golygowska et son objectif était de :
- Établir une vue d’ensemble des pratiques de traduction dans la région de la Capitale-Nationale
- Identifier les meilleures pratiques adoptées par d’autres CISSS
- Identifier les défis rencontrés par les autres régions
- Répertorier les meilleures pratiques utilisées dans les secteurs public et privé
- Évaluer les besoins du CIUSSS de la Capitale-Nationale
- Proposer la meilleure alternative pour les besoins actuels
Après avoir réalisé l’étude sur la traduction des documents en circulation au Jeffery Hale – Saint Brigid’s, qui fait partie du CIUSSS de la Capitale-Nationale, le rapport a conclu qu’il existe un besoin suffisant pour embaucher une ressource dédiée à la traduction. L’ajout d’un traducteur à l’équipe permettrait de réduire les coûts de traduction externe, d’améliorer la qualité des textes traduits au sein du CIUSSS de la Capitale-Nationale et d’assurer un registre des documents traduits qui faciliterait l’accès à toute la documentation déjà traduite en anglais.
Pour lire le rapport, suivez le lien ci-dessous :